每周要闻:以”真实、快捷、贴近“为理念,为您汇总一周美国以及全球时政、财经与社会等领域的重大事件,同时也为您提供密西根本地民生、娱乐及文化艺术等方面的重要资讯。
美国总统气候问题特使约翰-克里将于下周访问北京,讨论限制全球变暖的战略,这是世界上两个最大的经济体在接触急剧减少之后推动在多个问题上重新接触的背景下进行的。克里的访问紧随财政部长耶伦访华之后。耶伦呼吁中国在气候变化和其他全球挑战方面进行合作,不要让贸易和其他刺激因素的分歧破坏两国关系。U.S. Special Presidential Envoy for Climate John Kerry will travel to Beijing next week to discuss strategies for limiting global warming, amid a push by the world’s two largest economies to reengage on multiple issues following a sharp decline in contacts. Kerry’s visit comes on the heels of one by Treasury Secretary Janet Yellen, who appealed to China for cooperation on climate change and other global challenges and not to let disagreements about trade and other irritants derail relations.
- 美联社-NORC民调显示,美国人对美国的民主普遍持悲观态度
据美联社-NORC公共事务研究中心最新民调显示,只有约十分之一的美国成年人对美国的民主运作方式或其代表大多数美国人利益的程度给予高度评价。大多数成年人认为,美国的法律和政策在经济、政府开支、枪支政策、移民和堕胎等问题上不能很好地代表大多数美国人的意愿。民调显示,53%的人认为国会在维护民生价值方面做得不好,只有16%的人认为国会做得很好。Only about 1 in 10 U.S. adults give high ratings to the way democracy is working in the United States or how well it represents the interests of most Americans, according to a new poll from The Associated Press-NORC Center for Public Affairs Research. Majorities of adults say U.S. laws and policies do a poor job of representing what most Americans want on issues ranging from the economy and government spending to gun policy, immigration and abortion. The poll shows 53% say Congress is doing a bad job of upholding democratic values, compared with just 16% who say it’s doing a good job.
美国联邦贸易委员会已对ChatGPT的创造者OpenAI展开调查,调查这家人工智能公司是否通过其聊天机器人收集公共数据并发布虚假信息,从而违反了消费者保护法。该机构向OpenAI发出了一封长达20页的信函,要求其提供有关其人工智能技术、产品、客户、隐私保护措施和数据安全安排的详细信息。The U.S. Federal Trade Commission has launched an investigation into ChatGPT creator OpenAI and whether the artificial intelligence company violated consumer protection laws by scraping public data and publishing false information through its chatbot. The agency sent OpenAI a 20-page letter requesting detailed information on its AI technology, products, customers, privacy safeguards and data security arrangements.
世界卫生组织的癌症机构认为, 在健怡苏打水和无数其他食品中的甜味剂阿斯巴甜,"可能 "导致癌症,而另一个研究相同证据的专家组则表示,这种糖替代品在有限数量下还是安全的。The World Health Organization’s cancer agency has deemed the sweetener aspartame — found in diet soda and countless other foods — as a “possible” cause of cancer, while a separate expert group looking at the same evidence said it still considers the sugar substitute safe in limited quantities.
Twitter 经历了数月甚至数年的管理不善、大规模裁员、频繁的服务中断和顶级广告商流失之后, Meta 推出的应用程序将可能成为压垮twitter 的最后一根稻草。Meta 首席执行官马克·扎克伯格周一宣布,Threads 在推出不到一周后,本周末的用户数量就突破了 1 亿,这对于任何社交网络来说都是一项惊人的壮举,使它有望超越 Twitter。与此同时,多位互联网流量分析师称,过去几天 Twitter 使用率明显下降。结果说明了Meta 对 Twitter 业务带来的风险,并引发了人们对推特如何或是否能够遏制亏损的质疑。Twitter has weathered months, if not years, of mismanagement as well as mass layoffs, frequent service disruptions and an exodus of top advertisers, but the launch of a rival app from Meta could prove to be the final straw. Threads surpassed 100 million users this weekend, less than a week after it launched, Meta CEO Mark Zuckerberg announced Monday, marking a staggering feat for any social network and one that puts it on pace to rapidly pass Twitter’s audience size. Meanwhile, multiple internet traffic analysts reported noticeable declines in Twitter usage in just the past few days. The results underscore the risk Meta poses to Twitter’s business and raise questions about how, or if, Twitter can stem its losses.
美国运输安全管理局(TSA)将安装新一代扫描仪,让您可以在包里存放更多物品,从而加快安检过程。该设备看起来像一个球状猫扫描机,事实上,该技术使用 CT 扫描,可以将包内物品创建 3D X射线图像,并在三个轴上旋转它,以检查乘客可能携带的违禁物品。复杂的算法有助于检测爆炸物和其他威胁物质,如果行李需要仔细检查,运输安全管理员仍然可以开包检查。与 TSA 目前使用的 2D 成像相比,这是一个很大的改进。The Transportation Security Administration will be installing updated scanners that let you keep more items in your bag, making the screening process faster. Looking like a globular cat scan machine – and in fact, the technology uses CT scanning – the device creates a 3D x-ray image of your bag’s contents and can rotate it across three axes to scrutinize what forbidden items you might be carrying. Sophisticated algorithms help detect explosives and other threatening material, and if a bag requires a closer look, a TSA officer can still inspect it. It's a big improvement from the 2D imaging that TSA currently uses.
中国正试图成为第二个将人类送上月球的国家。周三,中国官员公布了预计在2030年前进行的载人登月计划的新细节。宇航员打算登陆月球表面,收集样本并进行科学探索。据官方媒体报道,为了准备这次任务,中国研究人员正忙于开发所有必要的设备,包括月球服、月球车、载人宇宙飞船和登月器。这标志着中国推进太空计划的最新进展,近年来,中国太空计划连续取得突破。China is attempting to become only the second nation to put people on the moon. On Wednesday, Chinese officials unveiled new details about plans for a manned lunar mission expected to take place before 2030. The astronauts intend to land on the moon’s surface, collect samples and carry out scientific exploration. To prepare for the mission, Chinese researchers are busy developing all the necessary equipment, including moon suits, lunar rovers, manned spaceships and moon landers, according to state-run media. This marks the latest development in China’s push to advance its space program, which has seen several breakthrough moments in recent years.
密西根州州长宣布成立新的教育部门,重点关注早期和高等教育周三,密西根州长格雷琴·惠特默在全州范围内成立了一个新的部门,重点是加快该州的幼儿和高等教育计划,以支持该州的经济,扭转密西根州缓慢的人口增长。该部门将被称为密西根州终身教育、进步和潜力部(MiLEAP),其雄心勃勃的目标是引导儿童完成从学前到中学后的教育生涯。MiLEAP将分为三个办公室:幼儿教育办公室、高等教育办公室和教育伙伴关系办公室。Gov. Gretchen Whitmer created a new statewide department Wednesday focused on accelerating the state's early childhood and higher education programs as a way to bolster the state's economy and reverse Michigan's sluggish population growth. The department will be called the Michigan Department of Lifelong Education, Advancement, and Potential (MiLEAP), with the ambitious goal of shepherding children through their education careers from preschool to postsecondary. MiLEAP will be split into three offices: an Office of Early Childhood Education, an Office of Higher Education and an Office of Education Partnerships.
迪士尼《冰雪奇缘》百老汇奖项音乐剧名作将上演密西根
(纽约市,纽约州) 《冰雪奇缘》是《狮子王》和《阿拉丁》制作人的匠心之作,曾获得托尼奖®最佳音乐剧提名,如今正在北美巡演,评论家们一致称赞其『具有神奇魔力!』(《洛杉矶每日新闻》)。《纽约客》赞誉《冰雪奇缘》是一个『精彩纷呈』和『撼动人心』的故事,收录了脍炙人口的奥斯卡®获奖影片歌曲,还包括十几位电影音乐创作者的新作,包括奥斯卡奖获得者Kristen
Anderson-Lopez和美国艺术四大奖项 (EGOT) 获得者Robert
Lopez。奥斯卡奖获得者Jennifer Lee(编剧)、奥利弗奖获得者Michael
Grandage(导演)和托尼奖获得者Rob Ashford(编舞)组成的创意团队,如今已累计获得 16 项托尼奖。
观看《冰雪奇缘》,感受一次令人难忘的音乐剧体验,逼真的特效、高品质的服装和布景水准以及精湛的表演,您对音乐剧的期待,它都能一一满足:令人动容,精彩非凡。最重要的是,它带来了纯粹的百老汇式欢乐。
自 2019 年在洛杉矶首演以来,《冰雪奇缘》的北美巡演已吸引150 多万人观看。July 11 – July 23, 2023, 《冰雪奇缘》 将上演密西根州 Grand Rapids 的 Devos Performance Hall。
(New York, NY) From
the producer of The Lion King and Aladdin, Frozen,
the Tony®-nominated Best Musical, is now on tour across North
America and the critics rave, “It’s simply magical!” (LA Daily News).
Heralded by The New Yorker as “thrilling” and “genuinely moving,” Frozenfeatures the songs you know and love from the original Oscar®-winning
film, plus an expanded score with a dozen new numbers by the film’s
songwriters, Oscar winner Kristen Anderson-Lopez and EGOT winner Robert
Lopez. Oscar winner Jennifer Lee (book), Tony and Olivier Award
winner Michael Grandage (director), and Tony winner Rob Ashford(choreographer) round out the creative team that has won a cumulative 16 Tony
Awards.
An unforgettable theatrical experience filled with
sensational special effects, stunning sets and costumes, and powerhouse
performances, Frozen is everything you want in a musical: It’s moving.
It’s spectacular. And above all, it’s pure Broadway joy.
Since its Los Angeles premiere in 2019, the North American
tour of Frozen has welcomed more than 1.5 million guests. The tour will be visiting Grand Rapids, MI at Devos Performance Hall on July 11 – July 23, 2023,
For details please visit:
www.facebook.com/FrozenBroadwaywww.instagram.com/frozenbroadway
英文播报: Alexia Xu(龙鹰卫视青少年团)新闻来源: AP NEWS, CNN, Time-out, USAToday, Mlive
龙鹰卫视青少年团热忱邀请你的加入 ——— 燃烧激情,点亮梦想,开启成长之旅!
感谢密西根州州长和副州长对龙鹰卫视的支持
有意合作请添加龙鹰卫视小助手或发邮件至: info@dragoneagletv.com